Once upon a time...
There once was a girl who hated herself because she was blind. She hated everyone, except her loving boyfriend. He was always there for her. She told her boyfriend, 'If I could only see the world, I will marry you.'
One day,
someone donated a pair of eyes to her. When the bandages came off, she was able to see everything, including her boyfriend.
He asked her,
'Now that you can see the world, will you marry me?' The girl looked at her boyfriend and saw that he was blind. The sight of his closed eyelids shocked her. She hadn't expected that. The thought of looking at them the rest of her life led her to refuse to marry him.
Her boyfriend left her in tears and days later wrote a note to her saying: 'Take good care of your eyes, my dear, for before they were yours, they were mine.'
This is how the human brain often works when our status changes. Only a very few remember what life was like before, and who was always by their side in the most painful situations.
What do you learn from this (story)?
Qu'apprenez-vous de ceci ?
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Il était une fois…
Il y avait par le passé une fille qui s'est détestée parce qu'elle était aveugle. Elle a détesté chacun, excepté son ami affectueux. Il était toujours là pour elle. Elle a dit son ami, « si je pourrais seulement voir le monde, je vous épousera. »
Un jour,
quelqu'un lui a donné une paire de yeux. Quand les bandages se sont dégagés, elle pouvait voir tout, y compris son ami.
Il lui a demandé,
« maintenant que vous pouvez voir le monde, volonté que vous m'épousez ? » La fille a regardé son ami et a vu qu'il était aveugle. La vue de ses paupières fermées l'a choquée. Elle n'avait pas attendu cela. La pensée de les regarder le reste de sa vie l'a menée à refuser de l'épouser.
Son ami l'a laissée en larmes et les jours plus tard ont écrit une note à son énonciation : « Prenez grand soin de vos yeux, mon cher, pour avant qu'ils aient été à vous, ils étaient les miens. »
C'est comment les travaux humains de cerveau souvent quand notre statut change. Seulement très un peu se rappelle comme quelle vie avait lieu avant, et qui était toujours par leur côté dans les situations les plus douloureuses.
Qu'apprenez-vous de ceci (histoire) ?
¿Qué usted aprende de esto?
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Érase una vez…
Había una vez una muchacha que se odió porque ella estaba oculta. Ella odió cada uno, excepto su novio cariñoso. Él estaba siempre allí para ella. Ella dijo a su novio, “si podría ver solamente el mundo, yo le casará.”
Un día,
alguien le donó un par de ojos. Cuando salieron los vendajes, ella podía ver todo, incluyendo su novio.
Él le preguntó,
“ahora que usted puede ver el mundo, voluntad que usted me casa?” La muchacha miraba a su novio y vio que él estaba oculto. La vista de sus párpados cerrados la dio una sacudida eléctrica. Ella no contaba con eso. El pensamiento de mirarlos el resto de su vida la condujo a rechazar casarlo.
Su novio la dejó en rasgones y los días escribieron más adelante una nota a su refrán: “Tome el buen cuidado de sus ojos, mi estimado, para antes de que fueran el suyo, ellos eran el míos.”
Éste es cómo los trabajos humanos del cerebro a menudo cuando nuestro estado cambia. Solamente muy un poco recuerda como qué vida era antes, y quién estaba siempre al lado de su lado en las situaciones más dolorosas.
¿Qué usted aprende de esto (historia)?
Che cosa imparate da questo?
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Una volta…
Ci era una volta una ragazza che si odiava perché era cieca. Odiava tutto, tranne il suo boyfriend loving. Era sempre là per lei. Ha detto al suo boyfriend, “se potessi vedere soltanto il mondo, io li sposerà.„
Un giorno,
qualcuno ha donato un accoppiamento degli occhi lei. Quando le fasciature si sono staccate, poteva vedere tutto, compreso il suo boyfriend.
Gli ha chiesto,
“ora che potete vedere il mondo, volontà che lo sposate?„ La ragazza ha guardato il suo boyfriend ed ha visto che era cieco. La vista delle sue palpebre chiuse la ha scossa. Non aveva previsto quella. Il pensiero di guardarli il resto della sua vita la ha condotta rifiutare di sposarlo.
Il suo boyfriend la ha lasciata in rotture ed i giorni più successivamente hanno scritto una nota al suo detto: “Prenda la buona cura dei vostri occhi, il mio caro, per prima che siano stati il vostro, erano mine.„
Ciò è come gli impianti umani del cervello spesso quando la nostra condizione cambia. Soltanto molto un poco si ricorda del che vita aveva luogo come prima e di chi era sempre dal loro lato nelle situazioni più dolorose.
Che cosa imparate da questo (storia)?
Was erlernen Sie von diesem?
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Einst…
Es gab einmal ein Mädchen, das sich haßte, weil sie blind war. Sie haßte jeder, ausgenommen ihren liebevollen Freund. Er war immer dort für sie. Sie erklärte ihrem Freund, „, wenn ich die Welt nur sehen könnte, ich heiratet Sie.“
Ein Tag,
jemand spendete ein Paar Augen zu ihr. Als die Verbände abkamen, war sie in der Lage, alles, einschließlich ihren Freund zu sehen.
Er fragte sie,
„, nun da Sie die Welt sehen können, Wille, den Sie heiraten mich?“ Das Mädchen betrachtete ihren Freund und sah, daß er blind war. Der Anblick seiner geschlossenen Augenlider entsetzte sie. Sie hatte nicht die erwartet. Der Gedanke des Betrachtens sie der Rest ihres Lebens führte sie abzulehnen, ihn zu heiraten.
Ihr Freund ließ sie in den Rissen und Tage schrieben später eine Anmerkung zu ihrem Saying: „Kümmern Sie gutes um Ihren Augen, mein liebes, für, bevor sie Ihr waren, sie waren meine.“
Dieses ist wie die menschlichen Arbeiten des Gehirns häufig, wenn unser Status ändert. Wie nur sehr wenig erinnern, welches Leben vor war und an wem immer durch ihre Seite in den schmerzlichsten Situationen war.
Was erlernen Sie von diesem (Geschichte)?
Que você aprende deste?
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Uma vez em cima de um momento…
Havia uma vez uma menina que se odiasse herself porque era cega. Odiou todos, exceto seu boyfriend loving. Era sempre lá para ela. Disse seu boyfriend, “se eu poderia somente ver o mundo, mim casá-lo-á.”
Um dia,
alguém doou-lhe um par dos olhos. Quando os bandages vieram fora, podia ver tudo, including seu boyfriend.
Perguntou-lhe,
“agora que você pode ver o mundo, vontade que você me casa?” A menina olhou seu boyfriend e viu que era cego. A vista de seus eyelids closed chocou-a. Não tinha esperado aquela. O pensamento de olhá-los o descanso de sua vida conduziu-lhe recusar casá-lo.
Seu boyfriend deixou-a nos rasgos e os dias escreveram mais tarde uma nota a seu provérbio: “Tome cuidado bom de seus olhos, meu caro, para antes que estiveram seus, eles eram meus.”
Isto é como os trabalhos humanos do cérebro frequentemente quando nosso status muda. Somente muito um pouco recorda que vida se realizava como antes, e quem era sempre por seu lado nas situações as mais dolorosas.
Que você aprende deste (história)?
Vad lärer du från detta?
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
En gång på en tid…,
Det fanns en gång en flicka som hatade hon själv, därför att hon var rullgardinen. Hon hatade alla, undantar hennes älska pojkvän. Han var alltid där för henne. Hon berättade hennes pojkvän, ”, om jag kunde endast se världen, mig ska att gifta sig dig.”,
En dag
någon donerade en para av synar till henne. När förbinder, av, kom, hon var kompetent att se allt, däribland hennes pojkvän.
Han frågade henne att,
”, att du kan se världen som ska du att gifta sig nu mig?”, Flickan såg hennes pojkvän och sågar att han var rullgardinen. Sikten av hans stängda ögonlock chockade henne. Hon hade inte förväntat det. Tanken av att se dem vila av hennes liv ledde henne till avskräden att att gifta sig honom.
Hennes pojkvän lämnade henne i revor, och mer sistnämnd dagar skrev en notera till hennes ordstäv: ”Synar bra omsorg för taken av ditt, min raring, för, för de var din, dem var min.”,
Detta är hur arbetena för människahjärnan ofta, när vår status ändrar. Endast minns ett mycket få vad liv var likt för, och vem var alltid vid deras sida i de mest smärtsamma lägena.
Vad lärer du från detta (berättelsen)?
Вы учите от этого?
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Однажды…
Раз была девушка ненавидела потому что она была слепа. Она ненавидела каждое, за исключением ее loving boyfriend. Он был всегда там для ее. Она сказала ее boyfriend, «если я смог только увидеть мир, то, я поженится вы.»
Один день,
кто-то donated пара глаз к ей. Когда повязки пришли, она могла увидеть все, включая ее boyfriend.
Он спросил ей,
«now that вы сможете увидеть мир, воля, котор вы женитесь я?» Девушка посмотрела ее boyfriend и увидела что он был слеп. Визирование его закрытых век сотрястило ее. Она не надеялась то. Мысль смотреть их остальнои ее жизни вела ее отказать пожениться он.
Ее boyfriend оставил она в разрывы и дни более поздно написали примечание к ее высказыванию: «Позаботьтесь хороший о ваши глаза, мое дорогое, для прежде чем они было твоими, они был моими.»
Это как людские работы мозга часто когда наше состояние изменяет. Только очень несколько вспоминает что жизнь был как перед, и было всегда их стороной в самых тягостных ситуациях.
Вы учите от этого (рассказ)?
Wat leert u van dit?
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Eens…
Er eens was een meisje dat zich haatte omdat zij blind was. Zij haatte iedereen, behalve haar houdende van boyfriend. Hij was altijd daar voor haar. Zij vertelde haar boyfriend, „als ik de wereld kon slechts zien, zal ik u.“ huwen
Één dag,
iemand schonk een paar ogen aan haar. Toen de verbanden weg kwamen, kon zij alles, met inbegrip van haar boyfriend zien.
Hij vroeg haar,
„nu u de wereld kunt zien, u zult huwen me?“ Het meisje bekeek haar boyfriend en zaag dat hij blind was. Het gezicht van zijn gesloten oogleden schokte haar. Zij had dat niet verwacht. De gedachte van het bekijken hen de rest van haar leven bracht haar ertoe weigeren om hem te huwen.
Haar boyfriend verliet haar in scheuren en de dagen later een nota aan schreven haar die zegt: „Neem goede zorg van uw ogen, mijn beste, want alvorens zij van u waren, zij mijn.“ waren
Zo werken de menselijke hersenen vaak wanneer onze status verandert. Slechts herinneren zeer weinigen welk leven als vóór was, en wie altijd door hun kant in de pijnlijkste situaties was.
Wat leert u van dit (verhaal)?
ماذا أنت تعلم من هذا?
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[أنس وبون ا تيم]…
كان هناك مرّة بنت الذي كرهبنفسي لأنّ هو كان عمياء. هو كره كلّ شخص, ماعدا رفيقته ودود. هو كان دائما هناك ل ه. هو قال رفيقته, "إن أنا استطاع فقط رأيت العالم, أنا سيزوّج أنت."
منح واحدة يوم,
أحد ما زوج الأعين إلى ه. عندما أتى الضمادات باتّجاه آخر, هو كان يمكن أن يرى كلّ شيء, بما في ذلك رفيقته.
هو سأله,
"[نوو ثت] أنت يستطيع رأيت العالم, إرادة أنت تزوّجني?" نظر البنت في رفيقته ورأى أنّ هو كان عمياء. صدمه الجهاز تسديد من ه ينفضّ جفن. لم يتوقّع هو تلقّى أنّ. قاده الفكرة من ينظر في هم الإستراحة من حياته أن يرفض أن يزوّجه.
تركه رفيقته في دموع وأيام فيما بعد كتبوا بطاقة إلى مثله: "أخذت عناية جيّدة من أعينك, ي عزيزة, ل قبل أن كان هم خاصّتي, هم كان خاصّتي."
هذا كيف الإنسانيّة دماغ غالبا أعمال عندما يغيّر وضعنا. فقط جدّا يتذكّر قليل ما حياة كان مثل قبل, والذي كان دائما بجانبهم في الحالات مؤلمة أكثر.
ماذا أنت تعلم من هذا (قصة)?